Poeti per la pace – A cura di Sarah Browning

logoPoemSplit This Rock è una associazione di poeti impegnati socialmente, che ha sede negli USA e organizza un festival biennale di poesia per la pace e contro la guerra.

First Poem                                               Primo poema

The first poem at a reading                         Il primo poema alla lettura
Should always shock and awe                     dovrebbe sconvolgere e sgomentare

It should be a love poem                               dovrebbe essere un poema d’amore
Of overwhelming force                                  di incredibile vigore

Maybe the mother                                          forse la madre

Of all poems                                                     di tutti i poemi

War reduces everything                                la guerra riduce ogni cosa
To silence                                                         al silenzio

Every soldier’s grave a place                         ogni tomba del soldato un luogo
Too loud for sleep                                            troppo fragoroso per dormire

E. Ethelbert Miller
(Da: D.C. Poets Against the War, Argonne House Press, 2004)

The War Works Hard                      La guerra lavora strenuamente

How magnificent the war is!                 Come è magnifica la Guerra!
How eager                                                 Quanto avida
and efficient!                                            ed efficiente !
Early in the morning                               Presto al mattino
it wakes up the sirens                              sveglia le sirene
and dispatches ambulances                   e spedisce ambulanze
to various places,                                      in diversi luoghi,
swings corpses through the air,             fa oscillare cadaveri nell’aria,
rolls stretchers to the wounded,            offre barelle ai feriti,
summons rain                                            chiama a raccolta la pioggia
from the eyes of mothers,                        dagli occhi delle madri,
digs into the earth                                     scava nella terra
dislodging many things                            togliendo molte cose
from under the ruins…                             da sotto le rovine…
some are lifeless and glistening,             alcune sono senza vita e luccicanti,
others are pale and still throbbing…      altre sono pallide e ancora palpitanti…
it produces the most questions                essa produce la maggior parte delle domande
in the minds of children,                           nella mente dei bambini,
entertains the gods                                    intrattiene gli dei
by shooting fireworks and missiles        sparando fuochi di artificio e missili
into the sky,                                                 nel cielo,
sows mines in the fields                            semina mine nei campi
and reaps punctures and blisters,           e raccoglie fori e ferite
urges families to emigrate,                       spinge le famiglie a emigrare
stands beside the clergymen                    sta a fianco dei preti
as they curse the devil                               quando maledicono il diavolo
(poor devil, he remains                             povero diavolo, egli rimane
with one hand in the searing fire)..        con una mano nel fuoco che scotta…
The war continues working,                    La Guerra continua a lavorare,
day and night.                                             giorno e notte

It inspires tyrants                                       Ispira i tiranni
to deliver long speeches,                           a fare lunghi discorsi,
awards medals to generals                        consegna medaglie ai generali
and themes to poets,                                  e temi ai poeti,
it contributes to the industry                    contribuisce all’industria
of artificial limbs,                                        degli arti artificiali,
provides food for flies,                               offre cibo alle mosche,
adds pages to the history books,              aggiunge pagine ai libri di storia,
achieves equality                                         raggiunge l’uguaglianza
between killer and killed,                          tra l’omicida e l’ucciso,
teaches lovers to write letters,                  insegna agli innamorati a scrivere lettere,

accustoms young women to waiting,     abitua le giovani donne ad aspettare,
fills the newspapers                                    riempie i giornali
with articles and pictures,                        di articoli e foto,
builds new houses                                      costruisce nuove case
for the orphans,                                          per gli orfani,
invigorates the coffin makers                  arricchisce i costruttori di bare
and gives grave diggers                             e dà ai becchini
a pat on the back                                        un colpetto sulla schiena
and paints a smile on the leader’s face.  e dipinge un sorriso sul viso del
comandante.

It works with unparalleled diligence!    Lavora con incredibile diligenza!
Yet no one gives it                                     Tuttavia nessuno dà alla guerra
a word of praise.                                        una parola di apprezzamento.

di Dunya Mikhail, poetessa irakena.
traduzione di  Elizabeth Winslow and Saadi A. Simawe
(Da: The War Works Hard , New Directions, 2005).

http://www.poets.org/viewmedia.php/prmMID/16991

Da: Poets for Peace
Split This Rock | December 2, 2009
A cura di: Sarah Browning
www.splitthisrock.org

Traduzione di Francesca Putzolu per il Centro Studi Sereno Regis

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *